Disensor: 20 Kartun Jepang Yang Harus Diubah Untuk Rilis Amerika
Pada awal 1900-an, animasi mulai berkembang di seluruh dunia. Perusahaan Walt Disney menciptakan Putri Salju dan Tujuh Kurcaci, yang mengilhami pencipta legendaris Osamu Tezuka. Dengan mempelajari teknik mereka, ia belajar cara membuat serial animasinya dengan staf yang lebih kecil dan anggaran yang lebih pendek. Berkat teknik yang dipelajari Tezuka, beberapa seri manga populer diadaptasi menjadi seri anime. Meskipun ada beberapa genre manga yang berbeda, ada seri untuk dinikmati semua umur.
Di Amerika Utara, pandangan tentang kartun tetap bercampur dari abad ke-20 hingga abad ke-21. Banyak yang masih percaya bahwa kartun "hanya untuk anak-anak." Orang dewasa yang menonton kartun sering diejek atau dianggap kekanak-kanakan. Meskipun pandangan tentang kartun perlahan-lahan berubah dan massa telah tumbuh untuk menerima medium, serial anime lokal masih menghadapi luka dan perubahan besar.
Untuk membuat anime lebih mudah diakses oleh anak-anak dan pemirsa Amerika, sebagian besar nama wajah seri berubah dan dapat dilepas dari semua referensi Jepang. Sangat mengkritik perusahaan pelokalan, seperti 4kids dan DiC Entertainment, ingin anak-anak percaya bahwa mereka menonton pertunjukan Amerika asli dan menyembunyikan asal-usul kartun yang mereka nikmati. Sensor dan akting suara mereka yang buruk menjadi contoh bagaimana tidak melokalisasi serial anime.
Kami telah menyusun daftar seri anime yang menghadapi sensor ketika diadaptasi dari versi Jepang mereka. Untuk memastikan daftar lebih mudah diakses oleh semua orang, kami telah merujuk nama seri dan karakter dengan nama pangkat bahasa Inggris mereka.
20 Sensor Yang "Dewa Manga" Tidak Setuju
Astro Boy diciptakan oleh Osamu Tezuka yang legendaris "Dewa Manga". Setelah ditolak dari penciptanya karena tidak dapat tumbuh menjadi dewasa, Astro Boy menjadi pahlawan. Dia dilengkapi dengan kekuatan khusus yang membantunya membunuh kejahatan. Serial ini sangat sukses di Jepang, dan NBC Enterprises memperhatikan pada awal 1960-an.
NBC segera bekerja untuk membuat seri Jepang lebih sesuai untuk pemirsa Amerika, seperti mengubah nama karakter. Tezuka berbicara tentang frustrasinya dengan sensor Amerika di halaman-halaman manga Astro Boy . NBC Enterprises memilih untuk tidak melokalisasi episode di mana seekor anjing menjalani operasi. NBC merasa hal itu terlalu mengerikan bagi pemirsa Amerika. Tezuka menyatakan bahwa orang Amerika makan binatang dan memburu mereka untuk olahraga, jadi dia tidak mengerti mengapa episode itu sepenuhnya dibiarkan tanpa pasangan.
19 Pertempuran Untuk Menjadi Penguasa Harus Lebih Sedikit Kekerasan
Zatch Bell mengikuti cerita Kiyo dan rekannya, Zatch Bell. Kiyo membantu Zatch bell memenangkan pertempuran untuk menjadi penguasa Dunia Mamodo. Serial ini membentang lebih dari 150 episode di Jepang. Itu bahasa Inggris dijuluki di Cartoon Network dan debut pada Maret 2005 selama Toonami. Meskipun penggemar bersyukur bahwa Viz menangani lokalisasi dan bukan 4Kids, masih ada beberapa momen yang disensor.
Yaitu menggunakan sebagian besar penggunaan senjata, tetapi akan mengedit penggunaannya dengan buruk. Kadang-kadang mereka jelas-jelas akan menembak sasaran mereka, tetapi yang lain, pistol itu akan kabur. Versi Amerika mempertahankan semua kekerasan tetapi menghapus semua darah. Semua ketelanjangan juga disensor. Zatch Bell menikmati berlarian telanjang bulat, yang lebih normal dalam budaya Jepang tetapi bertentangan dengan aturan di televisi Amerika. Yaitu memastikan untuk menutupi dia.
18 Mengurangi Tumpahan Darah Selama Perang
Robotech adalah seri yang berjalan lama diadaptasi dari franchise Super Dimension Fortress Macross yang populer. Robotech menceritakan kisah tentang Bumi alternatif dan pertempuran mereka melawan "Protoculture." The localizer Harmony Gold USA, Inc. berusaha untuk mengadaptasinya untuk pemirsa Amerika sambil menjaga drama dari seri aslinya. Serial ini harus minimal 65 episode, sehingga Harmony Gold menulis ulang tiga seri Macross yang berbeda, sehingga menampilkan tiga generasi pahlawan yang berjuang melawan Protoculture.
Seri Macross asli itu sendiri rumit dan pada awalnya tidak dimaksudkan untuk audiens yang lebih muda. Harmony Gold ingin membuat Robotech lebih mudah diakses oleh audiens yang lebih luas. Semua nama harus diubah agar ramah bahasa Inggris. Ketelanjangan pun disensor, dan kekerasan atau gore yang berlebihan dihilangkan. Meskipun serial ini menampilkan orang dewasa, setiap adegan yang menampilkan kelebihan minum harus dihilangkan.
17 Menjadi Model Peran Yang Lebih Baik Untuk Anak-Anak
Disney XD memulai debut serial anime Doraemon yang sudah berjalan lama pada Juli 2014. Sebelum mencapai set televisi Amerika, beberapa perubahan harus dilakukan. Banyak perubahan harus dilakukan untuk mengurangi beberapa referensi Jepang. Sebagian besar karakter diganti namanya untuk pemirsa Amerika. Tanda-tanda dengan karakter Jepang ditukar dengan kata-kata bahasa Inggris. Adegan apa pun di mana mata uang Jepang digunakan telah dimodifikasi ke Dolar AS.
Adegan yang menampilkan makanan juga diubah. Di meja makan, sumpit ditukar dengan garpu dan pisau, meskipun Jepang menggunakan keduanya. Untuk mempromosikan kebiasaan makan yang sehat, beberapa suguhan manis yang dinikmati anak-anak ditukar dengan buah-buahan segar. Disney tidak ingin anak-anak mengembangkan kebiasaan makan yang buruk dengan meniru pertunjukan.
16 Hamster Tidak Harus Menangani Senjata Api
Hamtaro adalah pertunjukan lucu yang menampilkan berbagai hewan pengerat dan petualangan mereka ketika pemiliknya pergi. Acara ini ditargetkan untuk anak-anak yang lebih muda tetapi masih harus menghadapi sensor ketika dilokalisasi oleh Ocean Productions. Hamtaro mengalami beberapa pemotongan kecil karena pembatasan waktu, jadi sepertinya pemirsa Inggris tidak melihat sebagian besar episode asli secara keseluruhan.
Seperti kebanyakan anime yang dilokalkan, sebagian besar nama karakter diubah untuk membuatnya lebih ramah dalam bahasa Inggris. Teks Jepang telah dihapus atau dipotong. Beberapa kekerasan komedi, seperti Howdy memukul kepala Dexter dengan palu mainan di "Watching Over Cute Penelope" disensor. Penggunaan alkohol juga harus disensor. Dalam "In Search of the Pendant, " ayah Laura pulang dalam keadaan mabuk dan berdebat dengan ibunya. Adegan ini benar-benar dihapus.
15 Mengubah Backstory Karakter A Grumpy
Sonic X adalah adaptasi anime dari game Sonic the Hedgehog . Bukannya Dr. Robotnik menjadi satu-satunya orang yang menyerupai humanoid, hewan dan manusia hidup bersama di Bumi. 4Kids menangani bahasa Inggris dan membuat beberapa suntingan yang mengganggu pemirsa. Seperti kebanyakan seri yang dilokalkan, teks Jepang telah dihapus, dan nama-nama ditukar agar lebih mudah diakses oleh pemirsa yang lebih muda.
Kekerasan diperkecil, dan referensi kematian dihapus. Dengan dihilangkannya kematian, adegan-adegan penting kurang berdampak, seperti latar belakang Shadow. Fans bercanda tentang Shadow the Hedgehog menjadi penguasa tepi ngeri, tetapi ada alasan untuk perubahan kepribadiannya. Dia dekat dengan Maria, cucu Dr. Robotnik. Awalnya, dia ditembak dan dibunuh ketika mencoba membantu Shadow melarikan diri dari Space Colony ARK. 4Kids malah menyensor kematiannya, mengubahnya menjadi "diambil" dan tidak pernah terlihat lagi.
14 Mengubah Ancaman Kehancuran yang Kosong
Pada akhir 90-an, Toonami mulai mengadaptasi serial anime untuk diputar di sore hari. Gundam Wing memasukkan beberapa nada yang lebih gelap, tetapi Cartoon Network sangat tertarik untuk membawanya ke audiens Amerika sehingga mereka mengambil risiko dalam melokalkannya. Localizer mampu menjaga sebagian besar acara tetap utuh dibandingkan dengan anime lokal lainnya dan tidak mengubah sebagian besar nama.
Karena pertunjukan itu ditayangkan pada sore hari setelah sekolah, kekerasan dan darah harus dikurangi. Semua kata-kata kotor dihapus, dan kata "bunuh" jarang digunakan. Ancaman kosong Heero Yuy yang terkenal "Aku akan membunuhmu" juga diubah menjadi "Aku akan menghancurkanmu." Judul rekan pilot Duo Maxwell tentang "The God of Death" juga diubah menjadi "The Great Destroyer."
13 Gadis Kucing Dalam Bikinis Lebih Menyinggung Daripada Kehidupan Akhirat
Yo-Kai Watch saat ini ditayangkan di Disney XD. Dalam setiap episode, Nate dan teman-teman yo-kai-nya mencoba untuk menghentikan yo-kai lain dari bermain trik pada manusia. Karena acara itu ditayangkan di jaringan untuk anak-anak, beberapa perubahan harus dilakukan. Nama Jepang untuk manusia dan yo-kai diubah menjadi lebih ramah dalam bahasa Inggris.
Beberapa adegan yang tidak sensitif terhadap pemirsa Jepang juga direvisi. Dalam satu episode, Nate dan teman-temannya menginap. Mereka begadang karena mereka ingin menonton acara dewasa, termasuk menonton gadis-gadis manis dalam balutan bikini. Dalam versi bahasa Inggris, kegembiraan mereka ditolak, dan bikini para gadis diganti untuk pakaian renang dan celana pendek. Dalam versi aslinya, para bocah laki-laki juga menangkap pertunjukan "lelaki macho" yang berolahraga dengan speedo, tetapi ini disensor untuk acara memasak.
12 Bajak Laut Benar-Benar Hanya Orang Dewasa yang Mencari Kesenangan
One Piece berputar di sekitar sekelompok bajak laut dan petualangan mereka. Ketika diumumkan bahwa 4Kids Entertainment akan menangani adaptasi bahasa Inggris, para penggemar merasa skeptis. Sensor berat 4Kids sangat ekstrem sehingga mereka memotong elemen cerita penting, meninggalkan lubang plot dan penonton yang bingung.
Kekerasan diperketat untuk membuat seri ini lebih ramah anak. Senjata diganti dengan palu atau pisau. Karakter tidak mati, dan sebaliknya, mereka ditawan dan tidak pernah terlihat lagi. Referensi apa pun untuk minum dan alkohol diganti dengan teh atau jus. Rokok terkenal Sanji ditukar dengan permen lolipop. Dalam ketakutan rasisme, setiap orang dengan warna kulit gelap ditukar dengan warna kulit yang lebih terang. Perubahan ini dipandang lebih rasis daripada apa pun yang pada awalnya ditakuti oleh 4Kids.
11 Tidak Ada "Aku" Dalam "Penangkap"
Pada pandangan pertama, Cardcaptors mungkin tampak seperti pertunjukan ramah anak yang tidak sopan. Referensi budaya Jepang dan Cina ditukar dengan kata-kata bahasa Inggris atau dihapus. Judul acara yang paling jelas, yang awalnya Cardcaptor Sakura . Pelokalan membuat pertunjukan lebih tentang tim Cardcaptors daripada berfokus pada Sakura. Banyak karakter yang namanya diubah menjadi lebih banyak nama Amerika, tetapi nama-nama yang tidak diubah salah mengucapkan.
Urutan aneh episode dan menghapus beberapa penggemar juga terganggu. Episode pertama di Amerika adalah episode delapan ketika Li Shaoran pertama kali diperkenalkan. Episode kedua adalah episode dua belas di Jepang. Kontinuitas tidak konsisten, yang berarti plot lebih sulit untuk diikuti. Perubahan ini dimaksudkan untuk meningkatkan aksi untuk membuat anak laki-laki lebih tertarik, tetapi itu membingungkan bagi semua pemirsa.
10 Semua Mandi Harus Dilakukan Saat Mengenakan Pakaian Lengkap
Tenchi Muyo! muncul di Toonami Cartoon Network bersama dengan Gundam Wing dan Dragon Ball Z. Tenchi Muyo! adalah salah satu dari banyak penggemar anime rasa harem anime, di mana protagonis pria memiliki beberapa wanita yang secara romantis tertarik padanya. Meskipun sebagian besar karakter mempertahankan nama asli mereka, banyak adegan khas Jepang harus disensor untuk pemirsa Amerika. Mandi dan sumber air panas menjadi populer di kalangan para pemeran. Baju renang atau handuk digital harus ditambahkan ketika ketelanjangan ditampilkan di layar untuk membuatnya melewati sensor TV Amerika. Bahkan jika karakter awalnya mengenakan handuk, tali bahu harus ditambahkan, jadi tidak ada implikasi ketelanjangan.
Tenchi Muyo! juga menampilkan beberapa perkelahian. Meskipun banyak yang memiliki sifat slapstick, seperti Ryoko dan Ayeka yang berjuang untuk kasih sayang Tenchi, setiap adegan yang lebih serius yang melibatkan darah harus dihapuskan.
9 Saban Berusaha Mengubah Gadis Jepang yang Berkilauan
Jika Anda tidak terbiasa dengan Glitter Force, Anda mungkin mengenalinya dengan judul asli Jepang Smile! PreCure . Seri PreCure masih berlanjut dan populer di Jepang. Alih-alih ditayangkan di TV Amerika, langsung ke Netflix. Dengan pergi ke Netflix terlebih dahulu, Anda mungkin beranggapan bahwa acara tersebut tidak akan menghadapi banyak pemotongan. Saban bertanggung jawab atas pelokalan dan ingin agar penonton merasa serial ini dapat terjadi di kota mana pun di Amerika. Serial ini menghilangkan banyak referensi budaya Jepang dan menukarnya dengan nama dan teks bahasa Inggris. Dua episode sepenuhnya dihapus karena mereka terlalu fokus pada okonomiyaki, sejenis masakan Jepang. Episode lain dipotong karena termasuk komedian Jepang. Dalam upaya untuk membuat seri ini lebih ringan, adegan emosional yang berfokus pada pertumbuhan karakter yang bermakna juga dihilangkan.
8 Tempat Pecundang Diasingkan Ke Alam Bayangan
Yugioh! dilokalkan oleh 4Kids Entertainment dan menghadapi banyak masalah. 4kids lebih fokus pada penjualan Yu-Gi-Oh! barang dagangan kartu daripada berfokus pada plot seri. Nama karakter diubah menjadi lebih ramah penutur bahasa Inggris. Kekerasan disensor berat untuk menghilangkan darah. Penggunaan senjata telah dihapus dan diganti dengan senjata yang kurang mematikan atau membuat referensi senjata menggunakan jari. Karena banyaknya kekerasan dan fokus pada Shadow Games alih-alih kartu, Season Zero tidak pernah sampai ke audiens Amerika.
Semua implikasi kematian telah dihapus. Alam Bayangan, di mana jiwa-jiwa terjebak selamanya, diciptakan oleh 4Kids. Alih-alih mati atau jiwa mereka terserap ke dalam kartu, orang malah dikirim ke dunia imajiner ini sebagai gantinya.
Beberapa karya seni di Yu-Gi-Oh! kartu juga harus direvisi. Dark Magician Girl's diubah menjadi kurang diberkahi dan wanita humanoid lainnya memiliki lebih banyak pakaian ditambahkan.
7 Gadis Kucing yang Disensor Menurunkan Kekuatan Mereka
Ketika 4Kids Entertainment pertama kali melokalisasi Mew Mew Power, salah satu hal pertama yang direvisi adalah judulnya. Karena pelokalan ingin membuat pertunjukan terasa lebih Amerika, seri ini menghapus "Tokyo" dari "Mew Mew" dari Tokyo Mew Mew . Teks bahasa Jepang tambahan telah dihapus atau diubah ke bahasa Inggris. Semua musik latar asli diubah menjadi skor musik asli oleh 4Kids, termasuk trek bahasa Inggris baru. Mew Mew Power menghadapi sensor berat oleh 4kids. Episode pertama yang ditayangkan pada awalnya adalah twelveth sehingga serial ini dapat dengan cepat fokus untuk menyatukan seluruh pemain.
Mirip dengan Sailor Moon, setiap garis pada tubuh selama transformasi yang menyiratkan ketelanjangan telah dihapus. Transformasi Mew's Lettuce sepenuhnya dihapus. Senjata Renee disensor karena berbentuk salib. Pemotongan tambahan dilakukan untuk plot agar panjang tayang yang tepat menghalangi cerita. Plot menjadi sulit untuk diikuti dan beberapa momen pembangunan karakter dihapus. Serial ini hanya berlangsung 23 episode di Amerika sebelum dibatalkan.
6 Menghapus Kekerasan Dari Pertarungan Monster Digital
Digimon lahir sekitar waktu hewan peliharaan digital seperti Tamagotchi menjadi populer di kalangan anak-anak. Ingin membuat hewan peliharaan digital lebih mudah diakses oleh anak laki-laki, Digimon lahir. Serial ini datang ke Amerika pada akhir 90-an. 4Kids dan Saban melokalisasi seri untuk pemirsa Amerika. Sebagian besar karakter diubah namanya. Setiap referensi yang dibuat untuk agama Buddha atau agama dihapus, alih-alih diubah menjadi nyanyian non-denominasi.
Karena Digimon menampilkan beberapa adegan penuh aksi, momen yang lebih keras harus dihapus. Digimon 01 dan 02 sepenuhnya menghapus semua penggunaan senjata. Gargomon diizinkan menyimpan senjatanya di Digimon Tamers . Dia melakukan penembakan massal, tetapi dalam versi Amerika, peluru tidak pernah mengenai sasaran. Digimon Tamers juga menghapus beberapa momen yang tidak pantas, seperti Fifth Grader Zoe yang menyatakan ingin menjadi model gravure yang disebut "S * xy Dynamite."
5 Ksatria Tidak Akan Membahayakan
Ketika Saint Seiya dirilis di Amerika, seri manga dan anime disensor. Di banyak negara, judulnya sendiri diubah menjadi Knights of Zodiac, yang lebih ramah bagi penutur bahasa Inggris. Dalam tradisi lokalisasi, semua nama Jepang diubah ke varian bahasa Inggris mereka. Meskipun bukan kejutan, audio Jepang dialihkan ke suara-suara bahasa Inggris, tetapi pangkatnya kurang bagus dan dianggap mengganggu dan menghibur.
Knights of the Zodiac berisi cukup banyak aksi dan gore, yang harus dikurangi oleh DIC Entertainment dalam versi Amerika. Para Ksatria tidak membunuh lawan mereka. Sebaliknya, musuh dibuang ke penjara dan tidak pernah terlihat lagi. Darah dicat ulang sebagai warna biru, bukan merah. Episode juga harus diedit dan dipotong agar sesuai dengan waktu tayang.
4 Ninja Dipaksa Untuk Membersihkan UU Mereka
Naruto dengan cepat naik ke popularitas dengan seri manga populer dan bahkan anime yang lebih populer. Pada tahun 2005, Naruto memulai debutnya di Cartoon Network di Amerika. Karena acara itu ditayangkan pada sore hari, suntingan harus dilakukan untuk mengurangi kekerasan dan darah. Adegan yang menampilkan darah digosok bersih. Mayat yang tersisa dihilangkan. Jika darah terlalu sulit untuk dihapus dari tempat kejadian, itu berwarna kuning. Adegan-adegan yang menampilkan penggunaan senjata yang biasa disensor, meninggalkan karakter mengulurkan tangan dan tangan mereka tanpa alasan.
Beberapa penggemar yang menyatukan Naruto dan Sasuke bersama-sama merasa ngeri ketika adegan ciuman yang tidak disengaja dihapus dalam Episode 3. Seperti dengan sebagian besar suntingan, referensi ke adegan dibiarkan selama Episode 16.
3 Mengurangi Tingkat Kekuatan untuk Anak-anak
Seri Dragon Ball sangat populer di Jepang dan hampir segera sama populernya di Amerika. Beberapa suntingan harus dibuat untuk membuat pertunjukan lebih ramah anak. Ketelanjangan ditutup-tutupi, dan kekerasan dilunakkan. Darah merah sering ditukar dengan warna yang lebih berbeda atau dihapus sepenuhnya. Seperti kebanyakan seri terlokalisasi, beberapa perubahan nama dibuat, tetapi sebagian besar dipertahankan. Pak Setan harus diubah menjadi Hercule, meskipun ini nantinya akan diubah menjadi Hercule Setan melalui Funimation. Tuan Popo tidak memiliki nama yang menyinggung, tetapi karena takut akan kemungkinan "wajah hitam" atas kulit hitamnya yang sebenarnya, kulitnya berubah menjadi biru.
Satu perubahan konyol adalah ketika Goku terbunuh. Dia harus melakukan perjalanan melalui Surga dan Neraka untuk kembali. Dalam versi yang disensor, ini diubah menjadi "Home For Infinite Losers."
2 Menghapus Semua Budaya Dari Dunia Fiksi
Pokémon telah menjadi video game dan serial anime yang telah lama berjalan di Jepang dan Amerika. Adaptasi anime Amerika telah menghadapi sensor berat. Banyak nama harus diubah, dan referensi budaya Jepang diubah atau dihapus. Sebagian besar penonton dapat mengingat onigiri Brock, atau bola nasi, yang disebut sebagai donat. Beberapa episode sepenuhnya dilarang ditayangkan di Amerika karena terlalu bersemangat, seperti "Beauty and the Beach."
Beberapa karakter harus diedit karena mereka mungkin dianggap rasis. 4Kids takut bahwa Jinx akan dianggap sebagai karakter wajah hitam, sehingga mereka mengubah warna kulit Pokemon dari hitam menjadi ungu. Celemek Gym Leader Lenora membawa implikasi stereotip "Mammy", jadi itu benar-benar dihapus. Adegan Team Rocket yang menakutkan menyerupai parade salut Nazi harus disensor untuk audiens yang lebih muda.
1 Pacar Lama Ini Sebenarnya Berhubungan?
Sailor Moon melihat beberapa perubahan ketika dilokalisasi untuk pemirsa Amerika. Semua nama karakter diubah menjadi lebih ramah Inggris. Teks bahasa Jepang diubah ke bahasa Inggris atau dihapus seluruhnya. Kekerasan dikurangi, termasuk humor slapstick, dan mengurangi berapa kali Raye menampar masuk ke Serena. Referensi apa pun tentang kematian, seperti busur cerita yang signifikan pada akhir musim pertama ketika empat Pelaut Pelaut Batin meninggal, diubah menjadi "ditangkap." Sensor juga melakukan penyuntingan untuk menjadikan karakter panutan yang lebih baik bagi anak-anak, mengurangi jumlah permen yang mereka makan di layar dan menambahkan segmen “Sailor Says” di akhir setiap episode.
Perubahan yang paling mengejutkan adalah mengubah Sailor Neptune dan Sailor Uranus dari kekasih menjadi sepupu. Preferensi mereka juga berubah dari lurus dan bukan lesbian.